Ja hem fet la reunió amb el coordinador de la matèria de grec, on hem rebut orientacions per a l’examen de Grec de les PAU 2011. Estan publicades a la web oficial, juntament amb l’estructura de l’examen i els criteris d’avaluació.
Aquestes orientacions determinen els següents temes: (Consulteu també la pàgina de Sebastià Giralt “Selectivitat a Catalunya, grec i llatí”, on teniu la majoria d’aquests apartats desenvolupats.
Llengua grega:
- Identificació de les lletres, accents i altres signes relacionats amb l’alfabet, així com dels signes de puntuació usats en grec.
- Morfosintaxi nominal: exercicis de flexió del substantiu i de l’adjectiu (identificar formes donades o escriure una forma que es demani)
- Les tres declinacions
- L’article
- Adjectius de 1ª i 2ª classe
- Adjectius com πολύς i μέγας
- Els graus de l’adjectiu
- Morfosintaxi pronominal (identificar formes donades o escriure una forma que es demani)
- Els demostratius
- L’indefinit τις i l’interrogatiu τίς; el negatiu οὐδείς
- Els pronoms personals i el pronom αὐτός
- El relatiu ὅς, ἥ, ὅ
- Morfosintaxi verbal. Formes personals de la veu activa i mitjana, i formes no personals.
- Verbs en -ω, no contractes i contractes: temes de present, de futur i
- d’aorist, en indicatiu, imperatiu, participi i infinitiu.
- Verb εἰμί: present i imperfet d’indicatiu; infinitiu i participi.
- Verbs en -μι: present d’indicatiu.
- Tema de present i aorist d’altres verbs irregulars d’ús freqüent: οἶδα,
- ἔρχομαι, γίγνομαι, ἔχω, λέγω, λαμβάνω, χρή, δεῖ, ὁράω, etc.
- Sintaxi de l’infinitiu i el participi.
- Preposicions i conjuncions.
- Oracions subordinades:
- completives
- de relatiu,
- adverbials (temporals i causals)
Els textos dels autors grecs i la seva interpretació: traducció i lectures
- Traducció, amb l’ajut del diccionari, de textos de dificultat mitjana-baixa de prosa àtica, amb anàlisi sintàctica implícita, i explícita quan es demani.
- Interpretació dels aclariments morfològics, sintàctics i/o semàntics que es donin a peu de text (per exemple, respecte de formes en modes subjuntiu i optatiu, en temps de perfet o en veu passiva) per a la seva inclusió en la traducció. Interpreto que això vol dir que en un text de l’examen poden sortir formes en subjuntiu, optatiu, perfet o en veu passiva, que haurem d’integrar dins de la traducció amb ajut de les anotacions corresponents que ens doni l’examinador a peu de text. Però no cal que l’alumne hagi estudiat prèviament aquestes categories gramaticals, sinó que hi ha prou amb una introducció dins d’una visió global del verb grec.
- Lectura en traducció d’obres senceres o en part, d’autors grecs. –veure entrada “Lectures Grec 2nBatx”.
- Èpica: Homer, Ilíada (proposo com a selecció de cants: 1, 3,6,16, 22, 23, a més d’un bon resum, maturalment) Odissea (sencera)
- Tragèdia:
- Èsquil, Prometeu Encadenat
- Sòfocles, Èdip Rei, Antígona
- Eurípides, Medea, Bacants
- Comèdia: Aristòfanes, Els Núvols, Lisístrata
- Èpica: Homer, Ilíada (proposo com a selecció de cants: 1, 3,6,16, 22, 23, a més d’un bon resum, maturalment) Odissea (sencera)
El lèxic grec i la seva vigència en la terminologia culta de les llengües modernes (Etimologies). M’agradaria tenir una referència més precisa, com a llatí, d’un corpus d’hel·lenismes. De moment, com a eina molt útil, ens podem basar en la proposta de Sebastià Giralt “Cultismes i vocabulari científic d’origen grec” i, naturalment, en totes les etimologies que comentem a partir dels textos.
La idiosincràcia dels grecs i el seu llegat. (temes de cultura)
- Literatura grega: comprensió d’obres senceres, o de parts escollides, de la literatura grega, sobretot referides a l’epopeia homèrica i al drama, i exposició d’alguns aspectes sobre la temàtica, els protagonistes i les característiques del gènere literari al qual pertanyen.
- epopeia homèrica
- drama (tragèdia i comèdia)
- temàtica i protagonistes: interpreto que inclou els cicles mítics: guerra de Troia, Cosmogonia-Teogonia-Antropogonia, Èdip i Tebes, la casa dels Atrides o cicle argiu, Jasó i els Argonautes i Medea; i també la figura de Sòcrates.
- Empúries
- Historiografia de l’època clàssica (Herodot, Tucídides, Xenofont), i fets històrics (interpreto que parlem de la història de l’època clàssica, ss V i IV, amb especial atenció a les Guerres Mèdiques, Pentecontècia i Guerra del Peloponnès)
- Produccions artístiques dels grecs antics i la seva funció (temples i teatres); la seva influència en creacions posteriors fins als nostres dies. Interpreto que parlem d’Art Grec: arquitectura dels temples i de l’edifici del teatre. Si els alumnes fan Hª de l’Art segurament ja veuen amb molt detall els temples gres, i l’edifici del teatre el veiem dins del tema de literatura “Drama: tragèdia i comèdia”
31 Octubre 2010 a les 4:46 pm
[…] Orientacions examen grec 2n Batx.PAU-2011 […]