Figures retòriques

A vegades ens plantegem a classe l’etimologia de tecnicismes d’altres matèries. I les figures retòriques, a castellà o català, són un bon exemple. L’etimologia  ens pot ajudar a entendre una figura com, per exemple, la sinestèsia < σύν-αἴσθησις, “unió de sensacions“, i ens dóna peu a comentar altres paraules: simfonia, sinopsis, anestèsia, estètic…. Però no sempre és tan evident, ni resulta tan rentable recòrrer a l’origen etimològic per explicar matissos: anàfora, anadiplosis, epífora, epanadiplosis, reduplicació… I les clasificacions que es fan servir als llibres de text no sempre coincideixen.

  • Figuras retóricas – Recursos expresivos: aquest document -molt millorable-  ens pot ser útil per  comentar la classificació de les figures retòriques, els recursos més habituals amb exemples,  i l’etimologia, amb propostes per comentar.

Les següents pàgines sobre figures retòriques poden ser també una eina útil de consulta per alumnes de batxillerat, sigui per a consultar una figura en concret, o per a consultar l’etimologia del nom.

Aquesta entrada forma part de:

Exèrcit romà

Contingut

  1. Història de l’exèrcit al llarg de la història de Roma: Monarquia – República – Imperi
  2. Organització de l’exèrcit: la legió, caps militars, soldats: armes, equipament, ensinistrament…
  3. El campament
  4. L’exèrcit en marxa
  5. Tàctiques de lluita
  6. El setge i les màquines de guerra
  7. La marina
  8. Botí, honors, el triomf
  9. Importància de l’exèrcit

Trobaràs la teoria bàsica en aquests materials:

Informació sobre l’exèrcit romà (nivell ESO-Batxillerat)

Vídeo “Legionarios y campamentos” (2’07”)

Vídeo: Cerimònia de  triomf: Juli César a Roma

Activitats:

Vídeo “Armas en el imperio romano” I (7′)

Vídeo “Armas en el imperio romano II” (9’32”)

Vídeo “Armas en el imperio romano III” (4’44”)

Altres webs d’ampliació:

Aquesta entrada forma part de:

Καλάντα – Nadales

Com que avui hi havia ja un cert esperit nadalenc a classe, anem a veure algunes nadales en grec:

Αγια νύχτα

Αγια νύχτα σε προσμένουν,
με χαρά οι Χριστιανοί,
και με πίστη ανυμνούμε,
το Θεό δοξολογούμε,
μ’ ένα στόμα μια φωνή,
ναι, με μια φωνή.

Η ψυχή μας φτερουγίζει,
πέρα στ’ άγια τα βουνά,
όπου ψάλλουν οι αγγέλοι,
απ’ τα ουράνια θεία μέλη,
στο Σωτήρα “Ωσαννά, ψάλλουν Ωσαννά”

Στης Βηθλεέμ ελάτε όλοι,
τα βουνά τα ιερά,
και μ’ ευλάβεια μεγάλη,
κει που άγιο φως προβάλλει,
προσκυνήστε με χαρά,
ναι, με μια χαρα.

Τρίγωνα κάλαντα

Τρίγωνα κάλαντα σκόρπισαν παντού,
κάθε σπίτι μια φωλιά του μικρού Χριστού, Ει!
Τρίγωνα κάλαντα μεσ’ τη γειτονιά,
ήρθαν τα Χριστούγεννα κι η πρωτοχρονιά.
Άστρο φωτεινό θα ’βγει γιορτινό,
μήνυμα να φέρει απ’ τον ουρανό.
Μες στη σιγαλιά ανοίγει η αγκαλιά
και μας η αγάπη στη καρδιά φωλιά.

Ω Έλατο

Ω έλατο , ώ έλατο
μ’ αρέσεις πώς μ΄αρέσεις !
Τι ωραία την Πρωτοχρονιά
μας φέρνεις δώρα στα κλαδιά
Ω έλατο , ώ έλατο
μ’ αρέσεις πώς μ΄αρέσεις !

 Ω έλατο , ώ έλατο
τι δίδαγμα η στολή σου !
Ελπίδα εμπνέει σταθερή
και θάρρος πάντα στη ζωή
Ω έλατο , ώ έλατο
τι δίδαγμα η στολή σου !

 Ω έλατο , ώ έλατο
τα πράσινά σου φύλλα
τα βγάζεις με καλοκαιριά
και τα φορείς με το χιονιά
Ω έλατο , ώ έλατο
τα πράσινά σου φύλλα

Πάει ο παλιός ο χρόνος

Πάει ο παλιός ο χρόνος (Το βλέμμα του Οδυσσέα-Ulysse’s Gaze)

Πάει ο παλιός ο χρόνος
ας γιορτάσουμε παιδιά
και του χωρισμού ο πόνος
ας κοιμάται στην καρδιά

καλή χρονιά, καλή χρονιά / χαρούμενη, χρυσή πρωτοχρονιά

Γέρε χρόνε, φύγε τώρα
πάει η δική σου η σειρά
ήλθε ο νέος με τα δώρα
με τραγούδια, με χαρά

καλή χρονιά, καλή χρονιά / χαρούμενη, χρυσή πρωτοχρονιά

Μα κι αν πάς μακριά μας
στην καρδιά μας πάντα ζεις
κάθε λύπη και χαρά μας
την περάσαμε μαζί

καλή χρονιά, καλή χρονιά  /  χαρούμενη, χρυσή πρωτοχρονιά

Όλα γύρω χιονισμένα
όλα γύρω παγωνιά
μα θα λιώσουν ένα ένα
με την νέα την χρονιά

Més enllaços d’interès  sobre nadales:

Nou Testament, Lucas 2, 1-7

Palabras desde Atenas

Pedro Olalla -blog “La pasión griega“- reflexiona desde Atenas sobre la situación que vive Grecia entendida en un contexto global (youtube)

Y también es interesante lo que decía hace un tiempo Daniel Cohn-Bendit ante el Parlamento Europeo sobre la ayuda a Grecia. (youtube)

L’Odissea, traduïda per Joan Mira

 

Només afegiré que després de comparar diverses traduccions de “La Divina Comèdia” en castellà i català (i tendeixo a llegir en castellà), vaig escollir (i gaudir molt) la traducció de Joan Francesc Mira.

Demòstenes, Filípiques

Col·lecció Bernat Metge

Gran iniciativa de ara.cat:

Ara, cap escola sense la Bernat Metge

Aelianus, Claudius, Varia Historia XIII, 28 “Diògenes i el seu esclau”

Andòcides IV-Contra Alcibíades, 1 “Dedicació política, a la polis”

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.